THE DEVOTION OF THE HOLY CHILD IN THE PHILIPPINES
The giving of the Sto. Nino de Hara Humamay later baptized as Reina Juana |
In the Philippines, the undying Devotion to Holy Child traces back during the Arrival of the Spaniard in 1521. In April 1521, Ferdinand Magellan, in the service of Charles V of Spain, arrived in Cebu during his voyage to find a westward route to the Indies.He persuaded Rajah Humabon and his chief consort Humamay, to pledge their allegiance to Spain. They were then baptized into the Catholic faith, taking the Christian names Carlos (after Charles V) and Juana (after Joanna of Castille, Charles' mother).
According to Antonio Pigafetta, Italian chronicler to the Spanish expedition, Magellan handed Pigafetta the image to be given to the newly-christened Queen Juana right after the baptism, officiated by Pedro Valderrama. It was Pigafetta himself who personally presented the Santo Niño to the newly baptized Queen Juana as a symbol of their new alliance; to her newly christened husband King Carlos, It is reported that Reina Juana was in tears upon receiving the image. Magellan presented the bust of "Ecce Homo", or the depiction of Christ before Pontius Pilate. He also presented an image of the Virgin Mary, the Virgen delos Remedios de Cebu, to the natives who were baptised after their rulers. Magellan died on 27 April 1521 in the Battle of Mactan. Legends say that after initial efforts by the natives to destroy it, the image was venerated as one of their pagan deities. Many historians consider the facial structure of the statue made from Belgium, where Infant Jesus of Prague statues were also common.
The Rediscovery of the image by Juan Camus and company |
Forty four years after Magellan's soldiers left, the next Spanish expedition arrived on April 27, 1565, led by Miguel López de Legazpi. He found the natives hostile, fearing retribution for Magellan's death, and the village caught fire in the ensuing conflict. The next day, the Spanish mariner Juan Camus found the image of the Santo Niño in a pine box amidst the ruins of a burnt house. Camus presented the image to Miguel López de Legazpi and the Augustinian priests; the natives refused to associate it with the gift of Magellan, claiming it had existed there since ancient times.
Writer Dr. Resil Mojares wrote that the natives did so for fear that the Spaniards would demand it back. The natives’ version of the origin of the Santo Niño is in the Agipo (stump or driftwood) legend, which states that the statue was caught by a fisherman who chose to get rid of it, only to have it returned with a plentiful harvest.
The statue was later taken out for procession, afterwards which Legazpi then ordered the creation of the Confraternity of the Santo Niño de Cebú, appointing Father Andrés de Urdaneta as head superior. Legazpi instituted a fiesta to commemorate the finding of the image, and the original celebration still survives.
The Minor Basilica of Santo Niño was built on the spot where the image was found by Juan Camus. The church was originally made out of bamboo and mangrove palm and claims to be the oldest parish in the Philippines. Pope Paul VI elevated it to the status of Minor Basilica on its 400th anniversary.
Retrieved from Pintakasi 1521 Blog: Santo Niño de Cebu - The Eternal King of the Philippines (by James Benedict Malabanan)
✠✠✠
MASS
OF THE EXTRAORDINARY FORM OF THE ROMAN RITE
Feast of the Holy Child Jesus (Sto.
Niño)
Propers taken from the Feast of the Most Holy Name of Jesus
Introitus
Phil 2:10-11
In nómine Iesu omne genu flectátur, cœléstium, terréstrium et infernórum: et omnis lingua confiteátur, quia Dóminus Iesus Christus in glória est Dei Patris
Ps 8:2.
Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen
In nómine Iesu omne genu flectátur, cœléstium, terréstrium et infernórum: et omnis lingua confiteátur, quia Dóminus Iesus Christus in glória est Dei Patris
Dicitur Gloria
|
Introit
Phil 2:10-11
At the Name of Jesus every knee should bend of those in heaven, on earth, and under the earth, and every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
Ps 8:2
O Lord, our Lord, how glorious is Your Name over all the earth.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
At the Name of Jesus every knee should bend of those in heaven, on earth, and under the earth, and every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
Gloria is said
|
Oratio
Orémus.
Deus, qui unigénitum Fílium tuum constituísti humáni géneris Salvatórem, ei Iesum vocári iussísti: concéde propítius; ut, cuius sanctum nomen venerámur in terris, eius quoque aspéctu perfruámur in cœlis.
Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
|
Collect
Let us pray.
O God, You Who appointed Your only-begotten Son to be the Savior of the human race, and commanded that He be called Jesus, mercifully grant that we may enjoy in heaven the vision of Him Whose holy Name we venerate on earth.
Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
|
Lectio
Léctio Actuum Apostolorum
Act 4:8-12
In diébus illis: Petrus, replétus Spíritu Sancto, dixit: Príncipes pópuli et senióres, audíte: Si nos hódie diiudicámur in benefácto hóminis infírmi, in quo iste salvus factus est, notum sit ómnibus vobis et omni plebi Israël: quia in nómine Dómini nostri Iesu Christi Nazaréni, quem vos crucifixístis, quem Deus suscitávit a mórtuis, in hoc iste astat coram vobis sanus. Hic est lapis, qui reprobátus est a vobis ædificántibus: qui factus est in caput ánguli: et non est in alio áliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub cœlo datum homínibus, in quo opórteat nos salvos fíeri.
R. Deo gratias.
|
Lesson
Lesson from the Acts of Apostles
Acts 4:8 - 12.
In those days, Peter, filled with the Holy Spirit, said, Rulers of the people and elders, if we are on trial today about a good work done to a cripple, as to how this man has been cured, be it known to all of you and to all the people of Israel that in the Name of Jesus Christ of Nazareth, Whom you crucified, Whom God has raised from the dead, even in this Name does he stand here before you, sound. This is ‘The stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.’ Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men by which we must be saved.
R. Thanks be to God.
|
Graduale
Ps 105:47
Salvos fac nos, Dómine, Deus noster, et cóngrega nos de natiónibus: ut confiteámur nómini sancto tuo, et gloriémur in glória tua.
Isa 63:16
Tu, Dómine, Pater noster et Redémptor noster: a sǽculo nomen tuum. Allelúia, allelúia
Ps 144:21
Laudem Dómini loquétur os meum, et benedícat omnis caro nomen sanctum eius. Allelúia.
|
Gradual
Ps 105:47
Save us, O Lord, our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to Your holy Name and glory in praising You.
Isa. 63:16
You, O Lord, are our Father and our Redeemer, from everlasting is Your Name. Alleluia, alleluia.
Ps 144:21
May my mouth speak the praise of the Lord, and may all flesh bless His holy Name. Alleluia.
|
Evangelium
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam
R. Gloria tibi, Domine!
Luc 2:21
In illo témpore: Postquam consummáti sunt dies octo, ut circumciderétur Puer: vocátum est nomen eius Iesus, quod vocátum est ab Angelo, priúsquam in útero conciperétur.
R. Laus tibi, Christe!
Dicitur Credo
|
Gospel
Continuation ☨ of the Holy Gospel according to Luke
R. Glory be to Thee, O Lord.
Luke 2:21
At that time, when eight days were fulfilled for the circumcision of the Child, His name was called Jesus, the name given Him by the angel before He was conceived in the womb.
R. Praise be to Thee, O Christ.
Credo is said
|
Offertorium
Ps 85:1; 85:5
Confitébor tibi, Dómine, Deus meus, in toto corde meo, et glorificábo nomen tuum in ætérnum: quóniam tu, Dómine, suávis et mitis es: et multæ misericórdiæ ómnibus invocántibus te, allelúia.
|
Offertory
Ps 85:12, 5.
I will give thanks to You, O Lord my God, with all my heart, and I will glorify Your Name forever. For You, O Lord, are good and forgiving, abounding in kindness to all who call upon You. Alleluia.
|
Secreta
Benedíctio tua, clementíssime Deus, qua omnis viget creatúra, sanctíficet, quǽsumus, hoc sacrifícium nostrum, quod ad glóriam nóminis Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi, offérimus tibi: ut maiestáti tuæ placére possit ad laudem, et nobis profícere ad salútem.
Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
|
Secret
May Your blessing, O most merciful God, which makes all creation flourish, sanctify this our sacrifice, which we offer You to the glory of the Name of Your Son, our Lord Jesus Christ, and may it be pleasing to Your majesty as an act of praise and be profitable to us for our salvation.
Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
|
Praefatio
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
V. Sursum corda.
R. Habémus ad Dóminum.
V. Grátias agámus Dómino, Deo nostro.
R. Dignum et iustum est.
Sanctisima Trinitas
Vere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personæ, sed in unius Trinitate substantiæ. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione veræ, sempiternæque Deitatis, et in personis proprietas, et in essential unitas, et in majestate adoretur æqualitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:
Sanctus...
The Priest may use the Preface of the Nativity
de Nativitate Domini
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amorem rapiámur. Et ideo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes.
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
|
Preface
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
P. Lift up your hearts.
S. We have lifted them up to the Lord.
P. Let us give thanks to the Lord our God.
S. It is meet and just.
Holy Trinity
It is truly meet and just and profitable for our salvation, that we should at all times and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, eternal God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and eternal Godhead, we should adore distinction in persons, unity in essence, and equality in Majesty: Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise nor cease to cry out in one voice:
Sanctus...
The Priest may use the Preface of the Nativity
Nativity
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, for through the Mystery of the Word made flesh, the new light of Thy glory hath shone upon the eyes of our mind, so that while we acknowledge God in visible form, we may through Him be drawn to the love of things invisible. And therefore with Angels and Archangels, with Throne and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!
|
Communio
Ps 85:9-10
Omnes gentes, quascúmque fecísti, vénient et adorábunt coram te, Dómine, et glorificábunt nomen tuum: quóniam magnus es tu et fáciens mirabília: tu es Deus solus, allelúia.
|
Communio
Ps 85:9-10
All the nations You have made shall come and worship You, O Lord, and glorify Your Name. For You are great, and do wondrous deeds; You alone are God. Alleluia.
|
Postcommunio
Orémus.
Omnípotens ætérne Deus, qui creásti et redemísti nos, réspice propítius vota nostra: et sacrifícium salutáris hóstiæ, quod in honórem nóminis Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi, maiestáti tuæ obtúlimus, plácido et benígno vultu suscípere dignéris; ut grátia tua nobis infúsa, sub glorióso nómine Iesu, ætérnæ prædestinatiónis titulo gaudeámus nómina nostra scripta esse in cœlis.
Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
|
Postcommunion
Let us pray.
Almighty, eternal God, You Who have created and redeemed us, graciously look upon our needs, and deign to receive with kind and favorable countenance the sacrifice of the Saving Victim, which we have offered to Your majesty, in honor of the Name of Your Son, our Lord Jesus Christ, that, Your grace being poured out upon us, we may have the joy of seeing our names written in heaven, under the glorious Name of Jesus, the sign of eternal predestination.
Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
|
✠✠✠
MISA NG DAKILANG KAPISTAHAN NG PANGINOONG HESUS, ANG BANAL NA SANGGOL (SANTO NIÑO)
IKATLONG LINGGO NG ENERO
Pistang Natatangi sa Pilipinas
Pambungad: Isaias 9, 6
Batang sa ati’y sumilang
ay anak na ibinigay
upang magharing lubusan,
taglay ang dakilang ngalang
Tagapayo ng Maykapal.
Panalanging Pambungad:
Ama naming Makapangyarihan,
ang iyong Anak na Diyos na totoo
ay naging sanggol noong siya ay naging tao naming totoo.
Maging amin nawang panata
ang pagsunod sa kanyang kapakumbabaan
sa pagdiriwang naming sa kanyang pakikiisa
sa mga nasa abang katayuan
upang kami’y mapabilang sa iyong pinaghaharian
sa pamamagitan niya
kasama ng Espiritu Santo
magpasawalang hanggan.
UNANG PAGBASA
Isaias 9, 1-6
Pagbasa mula sa aklat ni propeta Isaias
Nakatanaw ng isang malaking liwanag
ang bayang malaon nang nasa kadiliman,
namanaag na ang liwanag
sa mga taong namumuhay sa lupaing balot ng dilim.
Iyong pinasigla ang kanilang pagdiriwang,
dinagdagan mo ang kanilang tuwa.
Tulad ng mga tao sa panahon ng anihan,
tulad ng mga taong naghahati ng nasamsam na kayamanan.
Nilupig mo ang bansang umalipin sa iyong bayan
tulad ng pagkalupig sa hukbo ng Madian.
Binali mo ang panghambalos ng mga tagapagpahirap sa kanila.
Sapagkat ang panyapak ng mga mandirigma,
ang lahat ng kasuutang tigmak sa dugo ay susunugin.
Sapagkat ipinanganak para sa atin ang isang sanggol na lalaki.
Ibinigay ang isang anak sa atin
At siya ang mamamahala sa atin.
Siya ang Kahanga-hangang Tagapayo, ang Makapangyarihang Diyos,
walang hanggang Ama, ang Prinsipe ng Kapayapaan.
Malawak na kapangyarihan at walang hanggang kapayapaan
ang ipagkakaloob sa trono ni David at sa kanyang paghahari
upang matatag ito at papanatilihin
sa katarungan at katwiran
ngayon at magpakailanman.
Isasagawa ito ng Makapangyarihang Panginoon.
Ang Salita ng Diyos.
SALMONG TUGUNAN
Salmo 97, 1. 2-3ab. 3kd-4. 5-6
Tugon: Kahit saa’y namamalas, tagumpay ng Nagliligtas.
Umawit ng bagong awit at sa Poon ay ialay,
pagkat yaong ginawa n’ya ay kahanga-hangang tunay!
Sa sariling lakas niya at taglay na kabanalan,
walang hirap na natamo yaong hangad na tagumpay.
Tugon: Kahit saa’y namamalas, tagumpay ng Nagliligtas.
Ang tagumpay niyang ito’y siya na rin ang naghayag,
sa harap ng mga bansa’y nahayag ang pagliligtas.
Ang pangako sa Israel lubos niyang tinutupad.
Tugon: Kahit saa’y namamalas, tagumpay ng Nagliligtas.
Tapat siya sa kanila at ang pag-ibig ay wagas.
Ang tagumpay ng ating Diyos kahit saan ay namalas!
Magkaingay na may galak, yaong lahat sa daigdig;
ang Poon ay buong galak na purihin sa pag-awit!
Tugon: Kahit saa’y namamalas, tagumpay ng Nagliligtas.
Sa saliw ng mga lira iparinig yaong tugtog,
at ang Poon ay purihin ng tugtuging maalindog.
Tugtugin din ang trumpeta na kasaliw ang tambulo,
magkaingay sa harapan ng Poon na ating hari.
Tugon: Kahit saa’y namamalas, tagumpay ng Nagliligtas.
IKALAWANG PAGBASA
Efeso 1, 3-6. 15-18
Pagbasa mula sa sulat ni Apostol San Pablo sa mga taga-Efeso
Mga kapatid: Magpasalamat tayo sa Diyos at Ama ng ating Panginoong Hesukristo! Pinagkalooban niya tayo ng lahat ng pagpapalang espirituwal dahil sa ating pakikipag-isa kay Kristo. At sa atin ngang pakikipag-isang ito, hinirang na niya tayo bago pa nilikha ang sanlibutan upang maging banal at walang kapintasan sa harapan niya. Dahil sa pag-ibig ng Diyos, tayo’y kanyang itinalaga upang maging mga anak niya sa pamamagitan ni Hesukristo. Iyan ang kanyang layunin at kalooban. Purihin natin siya dahil sa kanyang kahanga-hangang pagkalinga sa atin sa pamamagitan ng kanyang minamahal na Anak!
Kaya nga, mula nang mabalitaan ko ang tungkol sa inyong pananalig sa Panginoong Hesus at ang inyong pag-ibig sa lahat ng hinirang, walang humpay ang pasasalamat ko sa Diyos para sa inyo. Inaalaala ko kayo sa aking pananalangin, at hinihiling sa Diyos ng ating Panginoong Hesukristo, ang dakilang Ama, na pagkalooban niya kayo ng espiritu ng karunungan at ng tunay na pagkakilala sa kanya. Nawa’y liwanagan ng Diyos ang inyong mga isip upang malaman ninyo ang ating inaasahan sa kanyang pagkatawag sa atin. Ito’y ang kaluwalhatiang inilaan niya sa kanyang mga hinirang.
Ang Salita ng Diyos.
MABUTING BALITA
Lucas 2, 41-52
+ Ang Mabuting Balita ng Panginoon ayon kay San Lucas
Taun-taon, tuwing pista ng Paskuwa, ang mga magulang ni Hesus ay pumupunta ng Jerusalem. At nang labindalawang taon na siya, pumaroon sila gaya ng dati nilang ginagawa. Pagkatapos ng pista, sila’y umuwi na. Nagpaiwan si Hesus sa Jerusalem ngunit hindi ito napansin ng kanyang mga magulang. Sa pag-aakala ng isa na si Hesus ay kasama ng isa, nagpatuloy sila sa maghapong paglalakbay. Nang malaman nilang hindi siya kasama, siya’y hinanap nila sa kanilang mga kamag-anak at kakilala. Hindi nila siya matagpuan, kaya’t bumalik sila sa Jerusalem upang doon hanapin. At nang ikatlong araw, natagpuan nila si Hesus sa loob ng templo, nakaupong kasama ng mga guro. Nakikinig siya sa kanila at nagtatanong; at ang lahat ng nakarinig sa kanya ay namangha sa kanyang katalinuhan. Nagtaka rin ang kanyang mga magulang nang siya’y makita. Sinabi ng kanyang ina, “Anak, bakit naman ganyan ang ginawa mo sa amin? Balisang-balisa na kami ng iyong ama sa pag-hahanap sa iyo.” Sumagot siya, “Bakit po ninyo ako hinahanap? Hindi ba ninyo alam na ako’y dapat na nasa bahay ng aking Ama?” Ngunit hindi nila naunawaan ang pananalitang ito.
Siya’y umuwing kasama nila sa Nazaret, at naging isang masunuring anak. Ang lahat ng bagay na ito ay iningatan ng kanyang ina sa kanyang puso. Patuloy na lumaki si Hesus. Umunlad ang kanyang karunungan at lalong kinalugdan ng Diyos at ng mga tao.
Ang Mabuting Balita ng Panginoon.
Ipapahayag ang Sumasampalataya
Panalangin ukol sa mga Alay
Ama naming Lumikha
sa pagdiriwang namin sa kapistahan ng Banal na Sanggol,
paunlakan mo ang aming pagdulog
upang ganapin ang kanyang paghahain
at ang kinamtan niyang kapatawaran ay pakinabangan namin
sa pamamagitan niya
kasama ng Espiritu Santo
magpasawalang hanggan.
Makakapili ng isa sa tatlong Pagbubunyi o Prepasyo ng Pasko ng Pagsilang
Unang Pagbubunyi o Prepasyo sa Pasko ng Pagsilang
Si Kristo at ang ilaw
Pari: Sumainyo ang Panginoon
Bayan: At sumainyo rin
P: Itaas sa Diyos ang inyong Puso at diwa
B: Itinaas na namin sa Panginoon
P: Pasalamatan natin ang Panginoong ating Diyos
B: Marapat na siya’y pasalamatan
Ama naming Makapangyarihan,
Tunay ngang marapat
na ikaw ay aming pasalamatan
sa pamamagitan ni Hesukristo
na aming Panginoon.
Ang Anak mong di naiba sa amin
ay siyang pumawi sa dilim
kaya ngayo’y ikaw ang aming nababanaagan.
Ang Anak mong di naiiba sa iyo
ay siyang iisang Salita mo.
Sa katauhan niya ang iyong sarili’y aming nakikita.
Sa pamamagitan niya ang iyong pag-ibig ay kahali-halina
kahit ikaw ay lingid sa aming mata.
Kaya kaisa ng mga anghel
na nagsisiawit ng papuri sa iyo
nang walang humpay sa kalangitan,
kami’y nagbubunyi sa iyong kadakilaan:
Santo, Santo, Santo
Panginoong Diyos ng mga hukbo!
Napupuno ang langit at lupa ng kadakilaan mo!
Osana sa kaitaasan!
Pinagpala ang naparirito sa ngalan ng Panginoon!
Osana sa kaitaasan!
Ikalawang Pagbubunyi o Prepasyo sa Pasko ng Pagsilang
Ang pagkakatawang-tao ni Kristo ay nagbibigay ng pagkakaisa sa atin
Pari: Sumainyo ang Panginoon
Bayan: At sumainyo rin
P: Itaas sa Diyos ang inyong Puso at diwa
B: Itinaas na namin sa Panginoon
P: Pasalamatan natin ang Panginoong ating Diyos
B: Marapat na siya’y pasalamatan
Ama naming Makapangyarihan,
Tunay ngang marapat
na ikaw ay aming pasalamatan
sa pamamagitan ni Hesukristo
na aming Panginoon.
Dating lingid sa ami’y naging hayag na kapiling.
Dating kapiling ngayo’y naging kapwa naming.
Sa amin ay nakikisama siyang mabuti
upang sa piling mo matampok niya kami.
Ang sangkatauhang nawalay sa iyo noon
ay kanyang ipinipisang muli sa iyo ngayon
upang ang napinsala mong sanlibuutan
ay magkaroon ngayon ng bagong kaayusan.
Kaya kaisa ng mga anghel
na nagsisiawit ng papuri sa iyo
nang walang humpay sa kalangitan,
kami’y nagbubunyi sa iyong kadakilaan:
Santo, Santo, Santo
Panginoong Diyos ng mga hukbo!
Napupuno ang langit at lupa ng kadakilaan mo!
Osana sa kaitaasan!
Pinagpala ang naparirito sa ngalan ng Panginoon!
Osana sa kaitaasan!
Ikatlong Pagbubunyi o Prepasyo sa Pasko ng Pagsilang
Ang pagpapalitang-handog ng Diyos at tao sa pagkakatawang-tao ng Salita
Pari: Sumainyo ang Panginoon
Bayan: At sumainyo rin
P: Itaas sa Diyos ang inyong Puso at diwa
B: Itinaas na namin sa Panginoon
P: Pasalamatan natin ang Panginoong ating Diyos
B: Marapat na siya’y pasalamatan
Ama naming Makapangyarihan,
Tunay ngang marapat
na ikaw ay aming pasalamatan
sa pamamagitan ni Hesukristo
na aming Panginoon.
Sumilay sa amin ang pagkakataong
makikipagpalitang-handog sa iyo ngayon.
Inako ng iyong maasahang Anak
ang pagkatao naming alangan at hamak.
Kahit kamatayan naming ay kanyang natikman
upang kami’y makasalo sa buhay na walang hanggan.
Kaya kaisa ng mga anghel
na nagsisiawit ng papuri sa iyo
nang walang humpay sa kalangitan,
kami’y nagbubunyi sa iyong kadakilaan:
Santo, Santo, Santo
Panginoong Diyos ng mga hukbo!
Napupuno ang langit at lupa ng kadakilaan mo!
Osana sa kaitaasan!
Pinagpala ang naparirito sa ngalan ng Panginoon!
Osana sa kaitaasan!
Pakikinabang: Lucas 2, 51
Sa Pag-uwi sa Nazaret
si Hesus ay masigasig
sa pagsunod at pag-ibig
sa magulang niyang matuwid
sina Maria at Josep.
Panalangin Pagpakinabang:
Ama naming Mapagmahal,
kaming pinapakinabang mo sa iyong piging na banal
sa kapistahan ng iyong Anak na isinilang ng Mahal na Birhen
ay makapamuhay nawa bilang iyong kasambahay
na umuunlad sa karunungan
at sa pagiging kalugod-lugod sa iyo at sa kapwa tao
sa pamamagitan ni Hesukristo
kasama ng Espiritu Santo
magpasawalang hanggan.
===
Like us on Facebook: Suscipe Deprecationem Nostram
+ AMDG+
No comments:
Post a Comment